Борис Кагарлицкий: Для меня было некоторой неожиданностью, когда на Кубе перевели мою книгу, "Восстание среднего класса". Казалось бы более логично было напечатать там "Политологию революции" или что-нибудь в этом роде. Но так или иначе, книга вышла и была представлена читателям во время 19-й Международной книжной ярмарки в Гаване.
Александра Кузьмина: На входе стояла рамка, как те, что стоят в аэропорту, а измученным счастливцам, которые дождались своей очереди, еще предстояло пройти дотошный персональный досмотр и "шмон" личных вещей. Такие "выкрутасы" для канадца - дикость, нарушение свобод практически. И это не внушало никакого оптимизма, как и те "братки", которые встречали гостей: не было никаких сомнений что этих "динозавров" в черных плащиках с коротко стрижеными головами и абсолютным отсутствием эмоций на лице, привезли только что из заснеженной России. И они еще не поняли, куда они попали, но "действуют машинально и по инструкции". Ну, то есть ведут себя так, как принято в России - без церемоний.
Алексей Сахнин: Тайская проститутка, египетский продавец "древних" сувениров, какой-нибудь турецкий экскурсовод и т.д., - все они, оставаясь носителями своей культуры, приобретают навыки "перевода" - не только в лингвистическом, но и в культурном смысле. Как мы знаем от теоретиков мир-системного подхода, такие "прошивки" оказывают незаметное, но необратимое влияние не только на культуру и сознание аборигенов, но и на эволюцию их хозяйственных и политических форм.